Page 1 sur 5

VO/ VF : le débat

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 11:52
de Dunno
je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)

EDIT Deyvrone : Je crée ce topique pour parler des différences VO/VF.

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 11:58
de Dyo
Dunno a écrit:je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)


Tu as bien de la chance :larme:

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:04
de Deyvrone
Dunno a écrit:je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)


Parfois on a juste pas le chois. Le seul cinéma proche de chez moi et ayant plusieurs salle, est un Pathée. Et il ne diffuse jamais de film en VO. De plus il y a certaines voix VF que j'aime bien, comme celle de Robert Downey Jr.

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:05
de Nosty
Dunno a écrit:je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)


perso c'est pour chercher la facilité... ( et après je m'étonne d'être une kish en Anglais ) :?

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:09
de Dyo
Nosty a écrit:
Dunno a écrit:je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)


perso c'est pour chercher la facilité... ( et après je m'étonne d'être une kish en Anglais ) :?


Pourtant on se fait assez vite aux sous-titres ;)

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:10
de Maglor Telrúnya
C'est par défaut... Mais en général je regarde les film au ciné en Vo, et j'y retourne une seconde fois en Vf

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:12
de Maglor Telrúnya
Et faut arrêter de dire que les Vf sont toutes pourrie, c'est faux !!!! (c'est vrais que QUELQUES fois oui)

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:15
de Nosty
Morzan a écrit:Et faut arrêter de dire que les Vf sont toutes pourrie, c'est faux !!!! (c'est vrais que QUELQUES fois oui)


+1 quand on voit celle canadienne jvous que les français sont plutôt pas mal ^^

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:20
de Superbiz
Morzan a écrit:Et faut arrêter de dire que les Vf sont toutes pourrie, c'est faux !!!! (c'est vrais que QUELQUES fois oui)

J'dis pas que c'est tout pourri, j'dis juste qu'on perd 50% du jeu d'acteur avec la VF.
Et la traduction fait qu'on ne comprends pas forcément l'histoire (true story)

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:26
de Dunno
Morzan a écrit:Et faut arrêter de dire que les Vf sont toutes pourrie, c'est faux !!!! (c'est vrais que QUELQUES fois oui)


attention, j'aime pas qu'on déforme ce que je dis. j'ai pas dit ça... je dis juste que les voix originales apportent toujours plus : la voix de l'acteur, l'intonation, le jeu de l'acteur qui est dans l'action et non d'un comédien qui lit une phrase sur un ecran géant et devant un micro... forcément, ce sera jamais pareil quoi.

et souvent ya des jeux de mots qui sont pas très bien traduits. parfois des jeux de mots qui sont intraduisibles en français d'ailleurs...

après c'est sûre que c'est plus facile quand on parle anglais couramment, mais on s'y habitue rapidement en fait.

The Avengers : Le Topic des dernières news !

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:28
de OrangePayne
Voir un film en vf c'est comme écouter un poème anglais traduit...ça perd de son charme.

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:33
de Volchok
Dunno a écrit:je comprendrais jamais pourquoi vous regardez les films en français. je sais même pas à quoi ressemble les voix françaises... :)


Pareil. J'arrive plus a regardé des films doublé.

Morzan a écrit:Et faut arrêter de dire que les Vf sont toutes pourrie, c'est faux !!!! (c'est vrais que QUELQUES fois oui)


je pense que c'est meme pas une question de qualité du doublage, c'est juste que... c'est pas les vrai voix des acteurs^^ Quand tu t'habitue a voir un film en VO, c'est vraiment dificil de revenir sur les version doublé. Apres ya des dialogues qui perdent tous leurs sens quand ils sont traduis (bon apres faut comprendre l'anglais courant).

Pour sortir du HS, je tire mon chapeau a Marvel Studios qui a reussi a maintenir secret les badguys du film (ou alors on sait deja?), au moins jusqu'a aujourdhui et ceci 3 semaines avant la sortie.

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:33
de Maglor Telrúnya
Mais c'est un peu normal qu'on ne retrouve pas l’essence du jeu d'acteur, mais on s'en tire pas mal quand même, je pense pas que les films français qui s'exportent aux USA (et oui il y en a !!), soit très bien doublés. Alors je le dis haut est fort :) pour moi les français sont les meilleurs doubleurs de films étrangers (j'ai vus pas mal de film doublés en Espagnol, chinois, allemands et Italiens pour le fun, et franchement c'est pas terrible)

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:36
de Dyo
Morzan a écrit:Mais c'est un peu normal qu'on ne retrouve pas l’essence du jeu d'acteur, mais on s'en tire pas mal quand même, je pense pas que les films français qui s'exportent aux USA (et oui il y en a !!), soit très bien doublés. Alors je le dis haut est fort :) pour moi les français sont les meilleurs doubleurs de films étrangers (j'ai vus pas mal de film doublés en Espagnol, chinois, allemands et Italiens pour le fun, et franchement c'est pas terrible)


C'est parce qu'on a la chance d'avoir une langue qui se rapproche de l'anglais ;) sinon je pense que le résultat serait encore plus désastreux...

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:37
de Dunno
Morzan a écrit:Mais c'est un peu normal qu'on ne retrouve pas l’essence du jeu d'acteur, mais on s'en tire pas mal quand même, je pense pas que les films français qui s'exportent aux USA (et oui il y en a !!), soit très bien doublés. Alors je le dis haut est fort :) pour moi les français sont les meilleurs doubleurs de films étrangers (j'ai vus pas mal de film doublés en Espagnol, chinois, allemands et Italiens pour le fun, et franchement c'est pas terrible)


ils sont souvent sous-titrés les films à l'étranger. j'avais vu La Môme en Australie, c'était des sous-titres. en angleterre c'est pareil, donc je pense qu'aux US (j'y suis jamais allée).

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:38
de Dyo
Dunno a écrit:
Morzan a écrit:Mais c'est un peu normal qu'on ne retrouve pas l’essence du jeu d'acteur, mais on s'en tire pas mal quand même, je pense pas que les films français qui s'exportent aux USA (et oui il y en a !!), soit très bien doublés. Alors je le dis haut est fort :) pour moi les français sont les meilleurs doubleurs de films étrangers (j'ai vus pas mal de film doublés en Espagnol, chinois, allemands et Italiens pour le fun, et franchement c'est pas terrible)


ils sont souvent sous-titrés les films à l'étranger. j'avais vu La Môme en Australie, c'était des sous-titres. en angleterre c'est pareil, donc je pense qu'aux US (j'y suis jamais allée).


Aux US "La Môme" était doublé...

The Avengers : Le Topic des dernières news !

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:40
de Dunno
ha bah j'ai rien dit alors o_O

c'est le titi parisien qui a du en prendre un coup !!

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:41
de Maglor Telrúnya
Dunno a écrit:
Morzan a écrit:Mais c'est un peu normal qu'on ne retrouve pas l’essence du jeu d'acteur, mais on s'en tire pas mal quand même, je pense pas que les films français qui s'exportent aux USA (et oui il y en a !!), soit très bien doublés. Alors je le dis haut est fort :) pour moi les français sont les meilleurs doubleurs de films étrangers (j'ai vus pas mal de film doublés en Espagnol, chinois, allemands et Italiens pour le fun, et franchement c'est pas terrible)


ils sont souvent sous-titrés les films à l'étranger. j'avais vu La Môme en Australie, c'était des sous-titres. en angleterre c'est pareil, donc je pense qu'aux US (j'y suis jamais allée).



Moi je lui allé voir les visiteurs (le 1er) qui été doublé

The Avengers : Le Topic des dernières news !

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:43
de mianos
pour ma part mon ciné ne passant en films (grand public je parle pas pour les arts et essaies où je vais rarement) en Vo que depuis peu, j'ai quasiment tout vu en vf. Et j'aime un truc en Vf j'ai tendance à revoir le film en Vf parce que je l'ai aimé en vf. je le regarde une fois en Vo pour le gout de la langue et du jeu de l'acteur mais je vais pas forcément chercher la vo dans un film. Je trouve aussi qu'en ce qui concerne les films ces dernières années le doublage s'est amélioré.

en revanche pour les séries télé, je trouve que le doublage est généralement mal choisis. On choisit les doubleurs en fonction du comportement du personange dans la première saison. Si le personnage évolue et montre une autre facette, aux US dès le casting ils y pensent et prennent un acteur capable de jouer le plus de facette, en france on se base que sur une saison et pas plus, on pense pas à l'évolution du personnage je pense. Si le type est un connard on lui file une voix de connard, mais si il lui arrive une tuile dans la seconde saison et devient plus doux, généralement le doubleur ne suit pas.

The Avengers : Le Topic des dernières news !

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:45
de Dunno
ouep sorry, c'est moi qui ait lancé le truc :oops:

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:46
de Volchok
mianos a écrit:en revanche pour les séries télé, je trouve que le doublage est généralement mal choisis. On choisit les doubleurs en fonction du comportement du personange dans la première saison. Si le personnage évolue et montre une autre facette, aux US dès le casting ils y pensent et prennent un acteur capable de jouer le plus de facette, en france on se base que sur une saison et pas plus, on pense pas à l'évolution du personnage je pense. Si le type est un connard on lui file une voix de connard, mais si il lui arrive une tuile dans la seconde saison et devient plus doux, généralement le doubleur ne suit pas.


Pour les series, ya aussi les personnages qui change de voix au cours des saisons... je me souviens de Rachel dans Friends par exemple

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:46
de mianos
ah c'est aps grave c'est un débat comme un autre et ça peut être intéresant mais bon là j'avais lu les messages, fermer l'onglet, et pour retrouver la page pour ma réponse j'ai eu un peu de mal

@ Volchok : oui mais ça c'est pas forcément leur faute : parfois la personné déménage (je me souviens pour charmed je ne sais plus quel personange avait sa doubleuse qui était parti en afrique de mémoire) ou meurt tout simplement.

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:53
de Dunno
bah pour friends, c'est un peu différent. les doubleurs voulaient être augmenter car ils ont été payé pareil pendant 7 ou 8 saisons, alors que les acteurs de la série avaient vu leur salaire augmenter en flèche et, faut être honnête, les voix françaises des acteurs de Friends étaient géniales et connues. Certains ont même des contrats qui les assurent de doubler un acteur dans tout ce qu'il fait (la voix de Jenifer Aniston ou de Bruce Willis par exemple).
Donc bref, les doubleurs ont voulu menacer de quitter la série s'ils étaient pas augmentés et la société qui gère tout ça les a juste laissé partir genre osef, on en trouvera d'autres. et c'est ce qu'ils ont fait.
j'ai vraiment trouvé ça dommage, parce que Friends, tu peux vraiment la regarder en français ou en anglais c'est toujours drôle (même si je me suis rendue compte que plein de blagues ont été zappées en français, car y a des jeux de mots intraduisibles). je préfère en anglais parce que les réactions du public sont supers aussi (quand monica fait sa demande à chandler, le public est hystérique).

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 12:54
de Maglor Telrúnya
Ca arrive également pour les film (Depuis 2-3 film la voix de Dicaprio a changé) et c'est plus dérangeant, dans une série on a un peu le temps de s'habituer si elle continue encore avec de nombreux épisodes

MessagePosté: Sam 7 Avr 2012 13:03
de Dyo
Bref mon avis est que maintenant, le problème des VF actuelles, c'est qu'on utilise toujours les mêmes voix... La voix française de Thor est aussi celle de Zachary Quinto dans Sylar, et mon esprit ne peut s'empêcher de relier les 2 personnages qui n'ont pourtant rien en commun :lol: